Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 発送された商品には2万円までの保証がついてると思います。 お手数おかけしますが、郵便局の方と保証された金額までの返金手続き...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ioweiowqheioqwによる依頼 2013/09/02 03:37:52 閲覧 1198回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。

発送された商品には2万円までの保証がついてると思います。
お手数おかけしますが、郵便局の方と保証された金額までの返金手続きをまず行ってください。

メールありがとうございます。
この商品は多少外観に日焼けやキズがありますが、使用には問題がありません。

メールありがとうございます。
住所については発送する商品を梱包する箱に記載されています。
商品については返品する際届いてから7日以内に返品手続きおねがいします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 03:59:43に投稿されました
Thank you for the e-mail.

I believe the item that was shipped is covered by an insurance up to 20,000 yen.
I apologize for your troubles but please negotiate a refund with the post office for the insured amount first.

Thank you for the e-mail.
This item has some sunburn and scratches but they do not pose any problems for use.

Thank you for the e-mail.
The address is displayed on the box used to pack the item.
As for the item, please start a process to return the item within 7 days of the delivery.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 04:00:26に投稿されました
Thank you for your mail.

I believe the shipped item has a 20,000 yen's worth of insurance.
Sorry for the trouble, but first please go through the refund procedure with the post office to receive the insured amount.

Thank you for your mail.
This item has a bit of a sun faded and worn look, but there are no problems with operation.

Thank you for your mail.
The address can be found on the box the item has shipped in.
Please return the item within 7 days of receiving the item.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 04:06:39に投稿されました
Thank you for your email.

I believe that the shipped item has been insured with the maximum of JPY20,000.00.
I am sorry for taking up your time, but please proceed for the reimbursement procedure of maximum insured amount at this moment while asking the cooperation of the post.

Thank you for your email.
Although this item has discoloration and the slight scratched, but there is no problem with the functionality.

Thank you for your email.
The shipping address is written on the external box of package.
If you would like to return the item, please return it within 7 days after received it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。