Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ないのですが トラブル発生です。 カメラケースの到着があまりに遅いので 卸業者に問い合わせたところ、システムのトラブルで在庫切れの連絡ができな...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん snowdrop さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/31 16:02:05 閲覧 5010回
残り時間: 終了

大変申し訳ないのですが トラブル発生です。

カメラケースの到着があまりに遅いので 卸業者に問い合わせたところ、システムのトラブルで在庫切れの連絡ができなかったのこと。
急遽 他の業者に確認したところ土日を挟むので最短の出荷が月曜になるため 当店から発送できるのが最短で火曜日(9/3)になってしまいます。

カメラとSDカードは用意できていますので お急ぎでしたら 先にカメラとSDカードをお送りします。

カメラケース入荷後 EMSでお送りします。(当然 追加費用は発生しません。)

snowdrop
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 16:18:24に投稿されました
We are afraid but we have got a problem.

Since the arrival of a camera case is very late, I have checked with the distributor. They say that there was a system trouble and they couldn't inform us the out of inventory situation.

We immediately checked with another distributor and their earliest shipping date will be next Monday since we have weekend. So our earliest shipping date will be next Tuesday(9/3).

We are ready to ship out a camera and a SD card, so if you are in urgent need, we will ship them out first.

After we receive the camera case, we will send it by EMS. (Surely additional cost will not occur.)

★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 16:30:48に投稿されました
I hate to say, but trouble occurred.

We could not receive camera case on time at all, and we inquired wholesaler. They said that they could not inform us about stockout due to trouble of system.
Then, we inquired other company about it. They said that they could send it on Monday at the earliest because we have Saturday and Sunday. As a result of which, we can send it on Tuesday at the earliest.

We already have camera and SD card with us, and we can send them in advance if you need them urgently.

After receiving the camera case, we will send it by EMS(needless to say, no additional fee is required).
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 16:37:57に投稿されました
I'm very sorry but trouble has occurred.

Because of the slow arrival of the camera cases , and we are contacting the wholesalers , however due to system trouble we were not able to contact you that it was out of stock.

We confirmed with the other wholesalers and because it would be between weekends, the shortest time they can ship it is on monday. As for us, we can shipped it by (9/3) Tuesday.

We have prepared the Camera and SD card , we will send the camera and the SD card if you need it urgently.

I will send in the camera case via EMS once it's delivered. (There would be no Additional cost )

すべて 同時におくるのであれば 最短で9月3日になります。

お手数ですが どちらのパターンか選んで教えてください。

ご迷惑をおかけしますが よろしくお願いいたします。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 16:12:33に投稿されました
If it will be sent all at the same time, the quickest would be on September 3.

We apologize for the trouble, but could you tell us which one do you prefer?

We are sorry for the inconvenience, and thank you.
snowdrop
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 16:20:45に投稿されました
If you would like us to ship them out at once, the earliest shipping date will be 3rd of Sep.

Could you kindly let us know which would you prefer please?

We are very sorry for the inconveneince and appreciate in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。