[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ないのですが トラブル発生です。 カメラケースの到着があまりに遅いので 卸業者に問い合わせたところ、システムのトラブルで在庫切れの連絡ができな...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん snowdrop さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/31 16:02:05 閲覧 4744回
残り時間: 終了

大変申し訳ないのですが トラブル発生です。

カメラケースの到着があまりに遅いので 卸業者に問い合わせたところ、システムのトラブルで在庫切れの連絡ができなかったのこと。
急遽 他の業者に確認したところ土日を挟むので最短の出荷が月曜になるため 当店から発送できるのが最短で火曜日(9/3)になってしまいます。

カメラとSDカードは用意できていますので お急ぎでしたら 先にカメラとSDカードをお送りします。

カメラケース入荷後 EMSでお送りします。(当然 追加費用は発生しません。)

We are afraid but we have got a problem.

Since the arrival of a camera case is very late, I have checked with the distributor. They say that there was a system trouble and they couldn't inform us the out of inventory situation.

We immediately checked with another distributor and their earliest shipping date will be next Monday since we have weekend. So our earliest shipping date will be next Tuesday(9/3).

We are ready to ship out a camera and a SD card, so if you are in urgent need, we will ship them out first.

After we receive the camera case, we will send it by EMS. (Surely additional cost will not occur.)

すべて 同時におくるのであれば 最短で9月3日になります。

お手数ですが どちらのパターンか選んで教えてください。

ご迷惑をおかけしますが よろしくお願いいたします。

If it will be sent all at the same time, the quickest would be on September 3.

We apologize for the trouble, but could you tell us which one do you prefer?

We are sorry for the inconvenience, and thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。