[Translation from Japanese to English ] Thank you for your mail. In Japan we use 100V. If you decide to purchase ou...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angelwing26 , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by cftvtvr at 30 Aug 2013 at 15:18 1469 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
日本では電圧が100vになります。
もし購入頂けるのであれば変圧器も同封して配送致します。

メールありがとうございます。

この商品はとどいていませんか?
こちらで確認致します。
こちらミスで配送物が戻されているか紛失した可能性があります。
確認しミスが発覚した場合再送させてもらいます。
メールありがとうございます。
お客様の不在により戻されていました。
トラッキングナンバーをつけて再送致します。
お時間お掛けしましてすいません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 15:26
Thank you for your mail.
In Japan we use 100V.
If you decide to purchase our product, I will include a transformer.

Thank you for your email.
Have you received this item yet?
We will check on our side.
It may be returned to us due to our error or may have gotten lost.
We will verify the situation and ship you again if there was a mistake.

Thank you for your mail.
As you were not home at the time of delivery, it was returned to us.
We will send you the tracking number once the item is shipped.
We apologize for the delay.
blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 15:33
Thank you for your email.

The standard voltage is 100v in Japan.
If you purchase a transformer, we ship it together with the item.

Thank you for your email.

Has this product not arrived yet?
We confirm this.
The parcels may have lost or been returned here due to our mistake.
We will ship it again if the mistake is discovered.

Thank you for your email.
It was returned due to the absence of the customer.
Will reship with a tracking number.
Thank you for your time on this.
angelwing26
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 15:30
Thank you for your e-mail.
Voltage in Japan is 100V. If you are intention to purchase this item, we will include the transformer with this item.

Thank you for your e-mail.

Haven't you receive the item yet? We will check the shipping status.
It would be possible to be returned the item or missed it by our mistake.
We will send the item again in case of our mistake after checking the present status.

Thank you for your e-mail.

The item was returned, because the customer was absent. We will send the item to you with tracking No.

We apologize for taking a lot of time.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime