Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 30 Aug 2013 at 15:30

angelwing26
angelwing26 50 コニャック翻訳を始めて約2か月経ちました。 契約書などの英語翻訳を仕事で...
Japanese

メールありがとうございます。
日本では電圧が100vになります。
もし購入頂けるのであれば変圧器も同封して配送致します。

メールありがとうございます。

この商品はとどいていませんか?
こちらで確認致します。
こちらミスで配送物が戻されているか紛失した可能性があります。
確認しミスが発覚した場合再送させてもらいます。
メールありがとうございます。
お客様の不在により戻されていました。
トラッキングナンバーをつけて再送致します。
お時間お掛けしましてすいません。

English

Thank you for your e-mail.
Voltage in Japan is 100V. If you are intention to purchase this item, we will include the transformer with this item.

Thank you for your e-mail.

Haven't you receive the item yet? We will check the shipping status.
It would be possible to be returned the item or missed it by our mistake.
We will send the item again in case of our mistake after checking the present status.

Thank you for your e-mail.

The item was returned, because the customer was absent. We will send the item to you with tracking No.

We apologize for taking a lot of time.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 30 Aug 2013 at 16:35

original
Thank you for your e-mail.
Voltage in Japan is 100V. If you are intention to purchase this item, we will include the transformer with this item.

Thank you for your e-mail.

Haven't you receive the item yet? We will check the shipping status.
It would be possible to be returned the item or missed it by our mistake.
We will send the item again in case of our mistake after checking the present status.

Thank you for your e-mail.

The item was returned, because the customer was absent. We will send the item to you with tracking No.

We apologize for taking a lot of time.

corrected
Thank you for your e-mail.
Voltage in Japan is 100V. If you have intention to purchase this item, we will include the transformer with this item.

Thank you for your e-mail.

Haven't you receive the item yet? We will check the shipping status.
It would be possible to be returned the item or missed it by our mistake.
We will send the item again in case of our mistake after checking the present status.

Thank you for your e-mail.

The item was returned, because the customer was absent. We will send the item to you with tracking number.

We apologize for taking a lot of time.

angelwing26 angelwing26 03 Sep 2013 at 13:44

添削いただきありがとうございました。助かります。

Add Comment