Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Installation location simplified manual Item Vehicle model Installation ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( miguelrene ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by sutline at 28 Aug 2013 at 12:25 1757 views
Time left: Finished

取付け箇所簡易説明書
項目 車種名 取り付け箇所 個数 種類 品番
LED商品について
純正の電球を取り外して LED電球を取り付けて下さい。
LED電球には極性がございます。テスト点灯した際に点灯しない場合は、向きを逆にして取り付けて下さい。
取り付けの際には、必ず電源をおとしてからお願いします。
※電源がついた状態ですとヒューズが飛ぶ可能性がございます。
車種によって適合できない場合もございます。
その場合はお手数ですが下記までご連絡下さい。
電球表面を絶対に直接手で触らないで下さい。

miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 13:11
Installation location simplified manual
Item Vehicle model Installation location Quantity Type Part number
About the LED product
Remove the original lightbulb and install an LED lightbulb. LED lightbulbs are polarized If the lightbulb does not illuminate when tested, reverse the direction and install.
When installing, be sure to turn off the power source and then install.

* Installing with the power source on, may cause a blown fuse.
The lightbulb may not be compatible with some vehicle models.
In this event, please contact at the following.
Be sure not to touch the surface of the light bulb directly with your hand.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 12:37
Simple instructions on installing
Item Model name Mounting area Quantity type Model
About LED products
Remove the originally bulb and install the LED bulb.
There is a polarity in the LED bulb. If it does not light up, installed it in the opposite direction.
Please ensure to turn off the main power before installing.
※ The fuse may blow up when the power is on.
There are cases that it would not fit depending on the model.
Please contact us using the information if that happens.
Do not directly touch bulb surface by all means.

Client

ECサイトを運営しております。

Additional info

説明書に記載する文面でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime