[Translation from Japanese to English ] We would refund all amount of product price and shipping fee for return in a ...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , fantasyc , honeylemon003 , subaru ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by youyou at 28 Aug 2013 at 11:07 4195 views
Time left: Finished

商品到着後、通常にご使用いただいての1ヶ月以内の不具合、自然故障などの場合は 返品完了後商品代全額、返送にかかった送料の返金をいたします。お客様都合の場合、未使用、ケースなどの付属品が全て揃っている場合、返品可能ですが送料、関税は負担していただきます。
返品はいずれも日本の発送先までとなりますので
ご理解、ご了承のうえご購入ください。

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 11:49
We would refund all amount of product price and shipping fee for return in a case of that any impairment or failure would have happened under normal usage within a month after products arrival. For a return at your convenience, though it is possible to return with unused condition and attached accessories such as a case, you are responsible for payment of custom fee.
Please make sure and agree to that you are obliged to return the product to the place where it shipped from in Japan, before purchase.
youyou likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 11:21
If there is a malfunction and a spontaneous failure etc. within one month after receiving the item, we will reimburse the entire amount including the return shipping charge upon receiving the return.
If the return is a liberty of a buyer without using and complete with accessories including the case and etc., we will accept the return, but a buyer is responsible for the return shipping charge including the customs’ taxes and duties/
Please be informed prior to placing an order that the return destination should be to Japan.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 11:25
We will give you full refund and returning shipping cost if the item has problems or broken within 30 days from the purchase. If you would like to return the item with your personal reason, you will need to cover the shipping cost and custom duty, and the item must be unused with case or any attached tags etc.
The returning item need to be ship back to Japan.
Please understand these policy before purchasing.
★★★★☆ 4.0/1
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 11:25
We will fully refund including shipment cost after return shipment completed if there is failure within one month. For return due to customer‘s reason, if the product is unused and accessories such as case are complete, product can be returned, but customer need to pay shipment cost and custom duties.
Shipping destination of returned products should be Japan.
Please purchase only when you understand the above information.
subaru
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2013 at 12:26
In the event that product defects within one month use or spontaneous failure, we will refund the full price and the sending postage after a return process is completed. Please understand that when an item is returned, the customer is generally responsible for the return shipping charges and customes duties. Only unused items including all of its accessaries such as a case will be accepted for return. All of items will be addressed to Japan. We appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime