Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 11:25
商品到着後、通常にご使用いただいての1ヶ月以内の不具合、自然故障などの場合は 返品完了後商品代全額、返送にかかった送料の返金をいたします。お客様都合の場合、未使用、ケースなどの付属品が全て揃っている場合、返品可能ですが送料、関税は負担していただきます。
返品はいずれも日本の発送先までとなりますので
ご理解、ご了承のうえご購入ください。
We will give you full refund and returning shipping cost if the item has problems or broken within 30 days from the purchase. If you would like to return the item with your personal reason, you will need to cover the shipping cost and custom duty, and the item must be unused with case or any attached tags etc.
The returning item need to be ship back to Japan.
Please understand these policy before purchasing.
Reviews ( 1 )
original
We will give you full refund and returning shipping cost if the item has problems or broken within 30 days from the purchase. If you would like to return the item with your personal reason, you will need to cover the shipping cost and custom duty, and the item must be unused with case or any attached tags etc.
The returning item need to be ship back to Japan.
Please understand these policy before purchasing.
corrected
We will give you full refund and returning shipping cost if the item has problems or broken with ordinary usage within (30 days) one month from the (purchase) arrival. If you would like to return the item with your personal reason, you will need to cover the shipping cost and custom duty, and the item must be unused with case or any attached tags etc.
The returning item need to be (ship) shipped back to Japan.
Please understand these policy before purchasing.
原文の「1か月」は、必ずしも「30日」とは限らないのではないでしょうか。
ご注意ありがとうございますs30日ではなく、1ヶ月ですね。今後気をつけます。