[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 昨日、商品を受け取りました。 迅速に対応してくれて感謝しています。 スタッフ曰く、 ホールドはボルトが通らないものが多数あるそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kingholdsによる依頼 2013/08/28 01:00:07 閲覧 866回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。
昨日、商品を受け取りました。
迅速に対応してくれて感謝しています。

スタッフ曰く、
ホールドはボルトが通らないものが多数あるそうです。

週末に私の方でも商品を確認しますので、
詳しくはまた報告します。

取り急ぎお礼まで

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 01:13:23に投稿されました
Thank you for continued business.
I have received the product yesterday.
I appreciate your quick correspondence.

According to our staffs, there are many holds that we can not let bolts get into.

As we will check the product in this weekend, we will let you know detail.

I hasten to thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 01:05:13に投稿されました
Good Day.
I received the products yesterday.
Thank you so much for your quick response.

The Staff said that There are a number of holds that the bolt can't pass through.

I'll check the goods during the weekends,
and i'll report the details.

Thanks in advance

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。