[Translation from Japanese to English ] Do you use the "I like this" function? If you listen to a song and think "...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mellowgerman ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ignote at 27 Aug 2013 at 20:29 1983 views
Time left: Finished

お気に入り機能はお使いですか?

聴いていて好きだなと思った曲をお気に入りに入れておけば、 いつでもスグに、まとめて聴くことができるようになります。
さて今回は、ご自分の演奏した曲が誰かのお気に入りに登録されたときに、お知らせする機能がスタートしました。

これでCOOL!とあわせて、ファンからの反応をチェックいただけるようになりました。
リスナーのみなさんは、気に入った曲を見つけたら ぜひお気に入りとCOOL!で 応援してあげてください!

mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 20:38
Do you use the "I like this" function?

If you listen to a song and think "this is nice", you will be able to listen to it immediatly again at any time, if you insert "I like this".
This time we started a new function, that you will be notified if someone registers as "I like this" to a song you played.

So now you will be able to check the fanreaction with "COOL!". So please dear listeners, if you find a song you like, please give feedback with "I like this" and "COOL!".
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 20:44
Are you using the favorites feature?

After listening to songs that you thought you'd like and putting it in the favorites , you would be able to listen to it altogether anytime.
And this time, there is a function to inform who registered the song in the favorites list when the song is played.

Together with COOL! you would now be able to check the reaction from the fans.
To all the listeners, if you found a favorite song you should definitely use favorites and COOL! We hope hoping for your support!
ignote likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime