メールありがとうございます。
全種類購入するということでよろしいですね?
それなら80000円(端末)×3+5000円(EMS)=245000円でよろしいでしょうか?
関税に引っかかる可能性も考えて3回に分けて配送させていただきます。
下記の銀行に入金後、住所を教えていただければEMSで配送させてもらいます。
配送後、追跡番号をメールでまた送らせていただきます。
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 18:32
Thank you for your mail.
Would you like to purchase all the varieties? If that's the case, it will be 80,000 yen (computer terminal) X 3 + 5,000 yen (EMS charge), for a total of 245,000 yen. Is that alright?
Considering there might be customs duties charged, I'll divide it into three shipments. After you have deposited the money into the below bank account, if you'll tell me your address I'll ship by EMS.
After sending everything off, I'll e-mail you the tracking numbers.
Would you like to purchase all the varieties? If that's the case, it will be 80,000 yen (computer terminal) X 3 + 5,000 yen (EMS charge), for a total of 245,000 yen. Is that alright?
Considering there might be customs duties charged, I'll divide it into three shipments. After you have deposited the money into the below bank account, if you'll tell me your address I'll ship by EMS.
After sending everything off, I'll e-mail you the tracking numbers.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 18:31
Thank you for your e-mail.
You will purchase all kinds of products, right?
If that's the case, 80,000 JPY (computer terminal) x 3 + 5,000 JYP (EMS) = 245,000 JYP. Is that okay?
There is a possibility that it will be stuck in customs, so let me think of sending it three times.
Please tell me the address so that it can be delivered through EMS after paying to the following bank.
After the delivery, I will mail you the tracking number.
You will purchase all kinds of products, right?
If that's the case, 80,000 JPY (computer terminal) x 3 + 5,000 JYP (EMS) = 245,000 JYP. Is that okay?
There is a possibility that it will be stuck in customs, so let me think of sending it three times.
Please tell me the address so that it can be delivered through EMS after paying to the following bank.
After the delivery, I will mail you the tracking number.
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 18:35
Thank you for your e-mail. Am I right to understand that you want to purchase the item in every kind. It will be 80,000yen(terminal)x3+5,000yen(EMS)=245,000yen. Is this correct? They will come in three separate deliveries to avoid the customs. I will ship them via EMS upon confirmation of your payment. Please let me know where to ship them. I will send you the tracking number once they are shipped.
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 18:38
Thank you for your email.
That means you are fine with purchasing the whole set, Right?
If so, 80000 yen (terminal) x 3 + 50000 yen (EMS) = 245000 yen, okay?
Concerning that a tariff maybe caused, we will send it by 3 times.
After paying through the bank marked below, we will ship it by EMS after you tell us the address.
After shipping, we will send you the tracking number by email.
That means you are fine with purchasing the whole set, Right?
If so, 80000 yen (terminal) x 3 + 50000 yen (EMS) = 245000 yen, okay?
Concerning that a tariff maybe caused, we will send it by 3 times.
After paying through the bank marked below, we will ship it by EMS after you tell us the address.
After shipping, we will send you the tracking number by email.