Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・Robberies also happen in offices found inside the town center. This is why w...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( premiumdotz , c4bravo , keifriend ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ydgkh at 27 Aug 2013 at 13:37 1608 views
Time left: Finished

・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。

・チリに着きました!チリオフィスに設定された過密スケジュールで死にそうだよ!

・エドのいう通りペルーは文化的にとても豊かな国だね。昨日はmuseo larcoに行ったけどすごいコレクションだったよ。今回は1日半しか滞在できなかったのでとても残念ですが、必ずまた来るのでその時は是非リマを案内してください。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 13:45
・Robberies also happen in offices found inside the town center. This is why we give our Japanese staff escorts. They usually walk behind you, so it a little uncomfortable.

・ I arrived in Chile!! I think I'm going to die with the crammed schedule that you have set for the office in Chile!

・ As what Ed was said, Peru is country that has a rich culture. We went to Museo Larco yesterday. The collections in there were amazing. I only stayed there for half a day,so i's really regrettable. However, I will surely go there once again, so please be my guide in Lima.
keifriend
Rating 54
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 13:55
Japanese staff are always accompanied by their bodyguards as there are bandits even in urban city.
It is uncomfortable to be followed by bodyguard every time.

Just arrived in Chile. I am almost killed by the tough schedule at the Chile office.

As Edo mentioned, Peru is a really rich country culturally. I went to museo larco yesterday and found a lot of collections there. Unfortunately I could stay only for one and half day, but I'm sure I will be coming again, so please take me around in Lima next time.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 13:59
・ Even thought the central business district, there is a hold up with hand gun, therefore, Japanese staffs are always with the security guards. I am not feeling comfortable with security guard always following me.

・ ・I have arrived to Chili! I am on my last leg because of the congested schedules set up by the Chili office!!

・ As has been told by Ed, Peru must be culturally rich country. I have been to the Museo Larco yesterday where there were with the great collections. I was feeling pity myself at this time since I stayed only one and a half day, but I am sure I will be coming back again so make sure to take me to Lima next time.
c4bravo
Rating 43
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 13:58
Japanese staff members are under protective watch because of armed robbery in the area surrounding the office. Having a guard walk behind you is not comfortable.

I arrived in Chile! The schedule for the Chile office is so rough; it feels like I am working to death!

Peru is a country of rich culture. Yesterday, I went to museo larco and there was an amazing collection. Unfortunately, I was only able to stay for a day and a half but really want to come back. Please guide me around Lima.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime