Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・Robberies also happen in offices found inside the town center. This is why w...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( premiumdotz , c4bravo , keifriend ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ydgkh at 27 Aug 2013 at 13:37 1610 views
Time left: Finished

・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。

・チリに着きました!チリオフィスに設定された過密スケジュールで死にそうだよ!

・エドのいう通りペルーは文化的にとても豊かな国だね。昨日はmuseo larcoに行ったけどすごいコレクションだったよ。今回は1日半しか滞在できなかったのでとても残念ですが、必ずまた来るのでその時は是非リマを案内してください。

Japanese staff are always accompanied by their bodyguards as there are bandits even in urban city.
It is uncomfortable to be followed by bodyguard every time.

Just arrived in Chile. I am almost killed by the tough schedule at the Chile office.

As Edo mentioned, Peru is a really rich country culturally. I went to museo larco yesterday and found a lot of collections there. Unfortunately I could stay only for one and half day, but I'm sure I will be coming again, so please take me around in Lima next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime