[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。 この商品は間違いなく私が購入した商品です。 セラーの間違いで、スイートナンバーを入力し忘れていたようです。 私はどのような手続...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん mydogkuro11 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

goitoによる依頼 2013/08/27 01:01:57 閲覧 1258回
残り時間: 終了

メールありがとう。

この商品は間違いなく私が購入した商品です。

セラーの間違いで、スイートナンバーを入力し忘れていたようです。


私はどのような手続きをすればいいですか?

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 01:05:33に投稿されました
Thank you for your e-mail.

Yes, this is definitely the item that I purchased.

It seems that the seller mistakenly forgot to input the suite number.

What kind of procedure should I go through?
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 01:06:45に投稿されました
Thank you for sending an email to me.

This item is definitely the one I purchased.

Seller seems to have mistakenly forgotten to input the sweet number.

What is a kind of procedure I have to take?
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 01:04:15に投稿されました
Thanks for the mail.

There is no mistake that this was the product i have purchased.

The mistake is with the seller and it seems they forgot to enter the suite number.

What do i need to do to proceed?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。