Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was working at the branch office in Arizona until yesterday finishing some ...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jwirth ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by ydgkh at 25 Aug 2013 at 02:18 1571 views
Time left: Finished

昨日まででアリゾナ支社での研修を終え、今はフェニックス空港でダラス行きの飛行機を待っています。アリゾナはクソ暑くて乾いたところでしたが(滞在中の最高気温45度)、支社のスタッフの皆さんに親切にして頂いたおかげで毎日楽しく過ごせました。今日の深夜にペルー・リマに到着して2泊、そのあとチリ・サンティアゴに2泊したら、ついに日本に帰ります。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2013 at 02:29
I was working at the branch office in Arizona until yesterday finishing some research, and now I am at Phoenix airport waiting for a flight to Dallas. Arizona was incredibly hot and dry (the hottest day it was 45 degrees), but thanks to the kind reception of the branch office staff I enjoyed every day. Late tonight I'll arrive in Lima, Peru for a two night stay, after that Santiago, Chile for a 2 night stay, and then finally return to Japan.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2013 at 02:41
I finished the training in the Arizona branch office yesterday, and I am currently waiting for the plane going to Dallas here in the Phoenix Airport. Arizona was extremely hot and dry (maximum temperature of 45 degrees during my stay), but I was happily spending my days there thanks to the very kind treatment from everyone of the Arizona Branch Office's staff. I'll arrive in Lima, Peru at midnight and will stay for 2 nights, after which spend 2 nights in Santiago, Chile, and then lastly return to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime