Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] UK Thank you for your contact. First of all, we sorry for having caused y...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 24 Aug 2013 at 19:29 1626 views
Time left: Finished


UK

ご連絡ありがとうございます。
まずはあなたにご迷惑をかけてしまったことを
深くお詫び申し上げます。
本当に申し訳ありません。

Bのポリシーの沿って全額返金の対応させて頂きますので
よろしくお願い致します。



①Bへログインして頂き購入履歴からこの商品をキャンセル依頼をする。
②返送住所先のメールがBからきます。
③その住所へ返品。(箱全て)
④送料領収書を写真でとって私へメール
④商品が返品されたら送料+商品代金を返金。

ご不明な点がございましたらBか私へご連絡ください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 19:44
UK

Thank you for your contact.
First of all, we sorry for having caused you inconvenience.
We sincerely apologize you.

We will give you a full refund in accordance with B's policy.
Thank you.

1. Login to B to request cancellation of this item from the purchase history.
2. You will receive an e-mail showing the return address from B.
3. Return the item to that address (including the box).
4. Take a picture of the shipping invoice and send it to me by e-mail.
5. Once we receive the returned item, we will refund you the shipping fee + price of the item.

If you have any questions, please contact B or us.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 19:48
UK

Thank you for contacting us,
Firstly, I apologize all the inconvenience we made. I am very sorry.

We will process full refund following the policy of B.

①Request cancellation from buying history by loging in B.
②You will receive a returning address by B by email.
③Send the item back to the address. ( including the package box)
④Take the photo of the invoice and send it to me.
⑤Once the item was returned, you will get the full refund including shipping cost.

If you have any questions, please contact me or B.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime