[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] それ程面倒では無いから大丈夫ですよ。確かに色んなお菓子があって楽しいですよね。自分は、普通に見るので、”あ、また出たな”という感じですが、特に、    季...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tokyomanly さん jwirth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/08/23 19:17:34 閲覧 2335回
残り時間: 終了

それ程面倒では無いから大丈夫ですよ。確かに色んなお菓子があって楽しいですよね。自分は、普通に見るので、”あ、また出たな”という感じですが、特に、    季節限定のお菓子なんかは珍しいでしょうね!

ジャイアントコロンは、メープルとココアですね!了解致しました。
今回のグリコのお菓子は、濃い目の味です。(食べた事があります)

月曜日には、価格を回答できそうです。それではまた。

tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 19:45:01に投稿されました
It's not such a great trouble, so no problem. It's definitely fun when there are lots of different seasonal snacks/sweets. I usually see them and think "oh, they're back again", but ________ seasonal limited snacks are pretty unusual.

The giant-sized Colon are maple and cocoa flavored aren't they. I see. The Glico snacks this time have a somewhat strong taste (I've tried them).

On Monday it looks like I'll be able to give an answer on the price. I'll be in touch. Take care.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 19:55:33に投稿されました
It's no trouble, so don't worry. There are many types of snacks, so it's quite fun. For me, while I'm looking I usually have a feeling of "Oh, this is out again", and especially when the seasonal snacks come out there are ones that are rarely seen!

Maple and Cocoa flavor Giant Collon, right? I understand.
This Glico snack has a strong flavor (I've tried it before)

I'll reply with prices on Monday. I'll talk to you then.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

2つ続きになっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。