Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] それ程面倒では無いから大丈夫ですよ。確かに色んなお菓子があって楽しいですよね。自分は、普通に見るので、”あ、また出たな”という感じですが、特に、 季...
翻訳依頼文
それ程面倒では無いから大丈夫ですよ。確かに色んなお菓子があって楽しいですよね。自分は、普通に見るので、”あ、また出たな”という感じですが、特に、 季節限定のお菓子なんかは珍しいでしょうね!
ジャイアントコロンは、メープルとココアですね!了解致しました。
今回のグリコのお菓子は、濃い目の味です。(食べた事があります)
月曜日には、価格を回答できそうです。それではまた。
ジャイアントコロンは、メープルとココアですね!了解致しました。
今回のグリコのお菓子は、濃い目の味です。(食べた事があります)
月曜日には、価格を回答できそうです。それではまた。
tokyomanly
さんによる翻訳
It's not such a great trouble, so no problem. It's definitely fun when there are lots of different seasonal snacks/sweets. I usually see them and think "oh, they're back again", but ________ seasonal limited snacks are pretty unusual.
The giant-sized Colon are maple and cocoa flavored aren't they. I see. The Glico snacks this time have a somewhat strong taste (I've tried them).
On Monday it looks like I'll be able to give an answer on the price. I'll be in touch. Take care.
The giant-sized Colon are maple and cocoa flavored aren't they. I see. The Glico snacks this time have a somewhat strong taste (I've tried them).
On Monday it looks like I'll be able to give an answer on the price. I'll be in touch. Take care.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...