[Translation from Japanese to English ] Subject: Correction of declaration amount due to typographical error. Re...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( abmskayi , jaypee , bananamoon ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Aug 2013 at 11:43 4336 views
Time left: Finished

件名:記入ミスによる申告金額訂正の件

今回、発送しました荷物の価格ですが、60000JPYと記入しておりますが、当方の記入ミスにより本当の金額は6000JPYで御座います。

サンプルを添付しますので確認してください。
問題があれば教えてください。
問題がなければ郵送します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 11:57
Subject: Correction of declaration amount due to typographical error.


Regarding the price of the package shipped at this time, it is indicated as the JPY60,000.00, but it’s real price should be JPY6,000.00 due to our typographical error.

Please confirm it with the sample attached herewith.
Please let me know if you have any concern.
If you have no concern, I will ship the item by the post.
abmskayi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 12:23
Subject: Concerning the correction of the declared amount's filling error

This time, the price of the sent goods was recorded as 60000JPY. However, because of the filling error, the actual price should be 6000JPY.

Please confirm with the sample attached.
Please tell if there is any problem.
If there is no problem, the goods will be mailed.
bananamoon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 12:22
Title: About the filling out mistake's revised report price

We wrote the good's price which is we shipped as 60000JPY but it was mistake and true price is 6000JPY.

We are attaching a sample so please see it.
If there's any problem, please let me know.
If there's no problem, we will ship it.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2013 at 12:19
Issue : Correction of Entry error for declared amount

The price of the package that was shipped was recorded erroneously as 60000JPY , but the correct amount 6000JPY.

Please check the sample attached.
Please tell me if there are issues.
I will send the mail if there are no issues.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime