[日本語から英語への翻訳依頼] 1. この商品は3種セットでの販売です。 ボタン電池内蔵(交換可) 電池・電池残量の有無等の保障はしておりません。 2. クリアパーツを使用することによ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akawineによる依頼 2013/08/22 21:25:37 閲覧 6629回
残り時間: 終了

1.
この商品は3種セットでの販売です。
ボタン電池内蔵(交換可)
電池・電池残量の有無等の保障はしておりません。

2.
クリアパーツを使用することによってアクションシーンを表現した フィギュアキーホルダーです。

3.
この商品は、黒とピンク、2つのショルダーバッグのセット販売です。
可愛くて、軽くて持ちやすい。
ストラップは長くしたり短くしたり調節できます。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/22 21:52:56に投稿されました
1.
This product comes in a set of three.
Comes with an internal battery(May be exchanged)
We do not insure battery or its duration.

2.
The figurine keychain is partly made from clear material, which recreates its active pose.
3.
This product comes in a set of two shoulder bags, black and pink.
The bags are adorable and easy to carry around.
The strap may be adjusted to your desired length.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 10年以上前
わかりやすいです。ありがとうございます。
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/22 21:50:40に投稿されました
1.
This product is a 3 type set.
button cell battery (replaceable)
battery - I can't confirm how much power is left

2.
A figure holder using clear parts to show action scenes

3.
This product is a set of 2 shoulder bags, one black and one pink.
Cute, light, and easy to carry.
The strap is adjustable - it can be made long or short
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 10年以上前
わかりやすい!ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/22 21:33:23に投稿されました
1.
This product is sold in sets of 3.
Built-in button battery (replaceable)
There is no guarantee for batteries and amount of battery power.

2.
It is a figure key holder that uses clear plastic shown in the action scene.

3.
This product is sold as 2 sets of shoulder bags in pink and black.
It's cute, easy to carry.
You can adjust to lengthen or shorten the strap.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。