[Translation from Japanese to English ] These are my requests. 1. I want a management page for the Youtube comment...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( abmskayi , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takechance at 22 Aug 2013 at 17:49 926 views
Time left: Finished

以下の要望があります。

1. 個別の記事やYouTubeの投稿を管理画面でできるようにして欲しい。(RSS形式ではなく)
2. それぞれのカテゴリーページへのリンクを管理画面に付けて欲しい。
3. マニュアルをもう少し詳しく書いて欲しい。特にCRONの設定。あまりにも簡素すぎます。

1に関してはセールス自体にもつながると思うから前向きに検討して欲しい。
よろしくお願いします。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2013 at 17:55
These are my requests.

1. I want a management page for the Youtube comments and for the individual articles. (Not RSS format)
2. I also want a management page for each and every category links.
3. Please make the manual a little more detailed especially regarding CRON's settings. It's to simple.

Please consider this positively as I think this number 1 would help in the sales itself.
Thank you in advance.
takechance likes this translation
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2013 at 17:56
I am requesting for the following.

1. Screen to manage Individual articles and Youtube postings. (Instead of the RSS format)

2. Screen to Manage links to different category pages.

3. Add more detailed information in Manual. Setting of CRON in particular. It is currently to simple.

I want you to positively consider it because I think it will also affects the sales for 1.
Thanks in advance.
abmskayi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2013 at 18:09
I have the following requests.

1. I hope that separated record and Youtube's submission can be done in the administration page. (Not in the format of RSS)

2. I hope that a link which links to different category page can be added to the administration page.

3. I hope the manual can be written a little bit more detailed. Especially the setting of CRON. It is too simple.

About point 1, as I think it relates to sales itself, I hope that you can discuss it positively.
Thank you for your cooperation.
takechance likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime