[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I am very relieved to hear that you take your...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , tsassa ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by doughboy at 22 Aug 2013 at 01:33 2186 views
Time left: Finished

ご連絡有難うございます。

貴方がまじめに製品作りに取り組んでいる事を聞いて、とても安心しました。
まだ初回の出荷を終えたばかりだったのですね。
それならばサンプルを送れないのも納得が行きます。
製品の販売も好調そうで何よりです。

もし、プライスリストがあるのなら送って下さい。
ちなみに、製品はどこの国で製造しているのですか?

それでは、今しばらく製品サンプルを待つことにします。
サンプルを発送したら連絡を頂けると幸いです。

私達はこの製品を日本市場へ紹介することを本当に楽しみにしています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2013 at 01:40
Thank you for contacting me.

I am very relieved to hear that you take your product manufacturing seriously.
It seems you have only just finished sending your first shipment out, am I correct?
If this is the case then I understand if you can't send a sample.
It seems like your product sales are also going very well.

If you have a price list then could you please send it to me?
By the way, where are your products manufactured?

Well, I will wait patiently for the product sample.
I would greatly appreciate it if you could contact me once you send the sample.

We are really looking forward to introducing this product to the Japanese market.
★★★★☆ 4.0/1
tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2013 at 01:54
Thank you for your message.

We felt relieved to hear that you had been making the products in earnest.
Now we know you have just finished making the first shipment and understand that you are unable to ship samples.
We are also glad that the products have been selling well.

If there is a price list, please send it to us.
Incidentally, where are the products being made?

Now we will wait for the product samples for a while.
We would appreciate it if you could let us know when they are shipped.

We very much look forward to introducing the products to the Japanese market.
doughboy likes this translation
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2013 at 01:53
Thank you for contacting us.

I was very comfortable when i heard you were seriously working on the product creation.
Furthermore , the initial shipping has already just been completed.
If that's the case it is all right if a sample was not sent.
Product sales has also been so strong.

Please provide me if there is a price list available.
By the way, which country would the product be manufactured?

I'll wait for the product sample for now.
It would be appreciated if you can contact me one the sample has been sent.

We are really looking forward to introduce this product to the Japanese market.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime