[Translation from Japanese to German ] メッセージありがとうございます。 私はドイツ語が分からないので、その書類に何が書かれているのかは理解できません。しかし、このまま問題が長引くのも良くない...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , mitiharekina ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by orange0123 at 21 Aug 2013 at 23:49 9005 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

私はドイツ語が分からないので、その書類に何が書かれているのかは理解できません。しかし、このまま問題が長引くのも良くないので、全額返金します。

私はこれから返金の手続きを開始します。
その後、およそ一週間以内にアマゾンから返金のお知らせが届くと思います。

takeshikm
Rating 53
Translation / German
- Posted at 22 Aug 2013 at 00:04
Danke für Ihre Nachricht.

Ich verstehe kein Deutsch, also könnte ich vielleicht nicht lesen, was im Dokument geschrieben ist. Dennoch glaube ich auch nicht gut, das Problem steht unaufgelöst, da ich Ihnen alle gerne zurückzahlen würde.

Sofort will ich mit der Zurückzahlung fortfahren.
Innerhalb von 1 Woche sollen Sie den Bescheid hinsichtlich der Zurückzahlung von Amazon bekommen.
mitiharekina
Rating 50
Translation / German
- Posted at 22 Aug 2013 at 00:16
Vielen Dank für Ihre Mitteilung.

Da ich keine Deutsche Sprache Kenntnisse habe, habe ich nicht verstanden, was die Unterlage steht. Aber ich finde, dass es nicht gut ist, dass diese Problem weiter bleibt. Deshalb zahle ich den ganzen Betrag zurück.

Ab jetzt an fange ich mit eineim Verfahren von Rückerstattung an.
Danch könnten Sie eine Nachricht von Rückerstattung von Amazon im Laufe der Woche erhalten.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime