[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの出品している商品を8個落札したいと考えています。 まとめて発送して欲しいので、支払は商品全ての落札が終わってからにして欲しいです。 あなたが...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん 14pon さん white_elephant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

fw042000による依頼 2013/08/21 11:16:33 閲覧 1392回
残り時間: 終了

私はあなたの出品している商品を8個落札したいと考えています。
まとめて発送して欲しいので、支払は商品全ての落札が終わってからにして欲しいです。

あなたがアメリカ国内にしか発送しないのは知っています。
もし可能でしたら日本へまとめて荷物を発送して欲しいです。
あなたは日本へ荷物を発送することはできませんか?

無理でしたらアメリカの住所へ発送をお願いしたいと思います。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 11:28:25に投稿されました
I would like to bid on 8 pieces for the items you are selling.
I would like to have them shipped all together so I would like to pay after the bidding for all of them has ended.

I know you only ship within the US.
But if it's at all possible, I would like for you to ship them all together to me in Japan.
Could you please send a shipment to Japan?

If that isn't at all possible then I would like for you to send it to an American address I have.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 11:26:35に投稿されました
I think I am going to win 8 of your products in the auction. As I would like to have them packed in one box, I would like to pay after I obtain all of the 8 units.

I know that you are not shipping out of the U.S.
But if possible, I would like to have my items shipped to Japan, all packed in a box.
Could you ship to Japan?

If not, I will be asking you to ship them to my address in the U.S.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 11:28:42に投稿されました
I want to make successful bids for your 8 items.
I also want to pay after all my tender are accepted beacuse I want you to ship them all together.
I know you usually ship domestic only.
But if possible, please send them to Japan all together.
Would you ship them to Japan?
If not, please send them to the address in U.S.A.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。