[日本語からマレー語への翻訳依頼] 言語の壁を越え、円滑な意思疎通を クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです...

この日本語からマレー語への翻訳依頼は jaypee さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 54分 です。

conblogによる依頼 2013/08/21 08:58:01 閲覧 1671回
残り時間: 終了

言語の壁を越え、円滑な意思疎通を
クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです。

株式会社エニドアではクラウドソーシングを活用した人力翻訳サービスConyac(コニャック)を提供しております。Conyacは、世界中の翻訳者ネットワークを構築することによって、従来ではなし得なかった低コストかつ迅速な『翻訳を依頼したい人』と『翻訳ができる人』のマッチングを実現させます。

jaypee
評価 50
翻訳 / マレー語
- 2013/08/21 12:16:29に投稿されました
Misi kami adalah untuk mendekatkan dunia dan mempercepatkan dunia komunikasi dengan menggunakan servis penterjemahan "Crowd Sourcing" (sumber orang ramai) yang menjangkaui dinding bahasa serta melancarkan persefahaman antara satu sama lain.

anydooR Inc. menyediakan Conyac iaitu servis penterjemahan melalui orang ramai atau pun lebih dikenali sebagai "Crowd Sourcing". Dengan membina rangkaian penterjemah diseluruh dunia, Conyac merealisasikan padanan "orang yang meminta penterjemahan" dengan "orang yang boleh membuat penterjemahan" di mana sukar untuk mendapatkan penterjemah dengan kos yang rendah serta cepat untuk melaksanakan tugas pada waktu sekarang.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
munira1605
評価 50
ネイティブ
翻訳 / マレー語
- 2013/08/21 16:52:02に投稿されました
Misi kami adalah mendekatkan lagi dunia dan mempercepatkan komunikasi dengan penggunaan perkhidmatan perterjemahan yang menggunakan sumber orang ramai untuk mengatasi halangan bahasa dan melancarkan komunikasi.

Di anydooR Inc., kami menyediakan perkhidmatan penterjemahan tenaga manusia Conyac (kon-yak) yang menggunakan sumber orang ramai. Dengan pembentukkan rangkaian penterjemah di seluruh dunia, Conyac membolehkan pemadanan [orang yang memerlukan terjemahan] dan [orang yang boleh buat terjemahan] yang kos rendah dan sangat laju yang tidak boleh diperolehi dahulu.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。