Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We weren't able to cancel the following item(s) from your order: When you...

This requests contains 543 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hjoar ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Aug 2013 at 01:58 1990 views
Time left: Finished

We weren't able to cancel the following item(s) from your order:




When you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.B.com/returns.


In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 02:07
下記の商品についてお客様のご注文をキャンセルすることができませんでした。

商品がそちらに到着した際に受け取りを拒否していただいて結構です。また、受け取られた後で必要でない商品をwww.B.com/returnsから返却していただくこともできます。

たいていの場合、商品を出荷してからのお支払いとなっていますので、キャンセルなさった商品に関しては課金されることはありません。ただし、ギフトカードを使用したり、PINを使用しないデビットカードによるお支払い方法を選択された場合などは、キャンセルされた商品に関して課金されることがあります。そのような場合は、1~2営業日以内に返金をいたします。
hjoar
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 02:13
以下の商品をキャンセルすることができませんでした:

ご注文の品が届いたときに受け取り拒否をしていただいて結構です。または、www.B.com/returnsからご不要の商品を返品していただくことも可能です。

通常、お支払いは商品の発送時に発生するためキャンセルされた商品についてはお支払いいただかないようになっています。
しかしごくまれに(ギフトカードを使用された場合や、デビットカードが暗証番号なしで処理された場合など)キャンセル済みの商品に支払いが発生してしまうことがございます。
その場合においても、1,2営業日以内に返金いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime