[Translation from English to Native Japanese ] I have the same orders on file as you do, all prepaid. The 314`s and 214`s a...

This requests contains 398 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hjoar , ziggy ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by deppdepp at 20 Aug 2013 at 01:17 1225 views
Time left: Finished

I have the same orders on file as you do, all prepaid. The 314`s and 214`s are scheduled for delivery ther last week of Aug and will have quite a few additional 314`s and 214`s in stock as well.
The ETA`s on the the Tobacco T5-C1, I think was the 3rd of Aug, the ETA for the 814`s w/ options, was 30 days from the ordering date. I have all the Paypal receipts printed out for all guitars as well.

ziggy
Rating 58
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 01:46
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。
★★★★★ 5.0/1
hjoar
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2013 at 01:54
あなたがされたものと同様の支払い済みの注文の記録があります。
314のものと214のものは8月の最終週に配送される予定で、在庫も大量にあります。
Tobacco T5-C1の到着予定日時は8月3日、オプション付きの814の到着予定日時は注文日から30日後だったと思います。
ギターの注文すべてのPaypalの領収書を印刷して持っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime