Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 20 Aug 2013 at 01:46

ziggy
ziggy 58 Hi. I am a former ESL and Japanese la...
English

I have the same orders on file as you do, all prepaid. The 314`s and 214`s are scheduled for delivery ther last week of Aug and will have quite a few additional 314`s and 214`s in stock as well.
The ETA`s on the the Tobacco T5-C1, I think was the 3rd of Aug, the ETA for the 814`s w/ options, was 30 days from the ordering date. I have all the Paypal receipts printed out for all guitars as well.

Japanese

こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。

Reviews ( 1 )

tweet0 60
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ 11 May 2014 at 11:26

original
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。

corrected
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコのETAの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814用のETAに関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。

自然な訳仕方で勉強になります。

ziggy ziggy 13 May 2014 at 20:55

こんにちは。コメントをありがとうございます。ETAなのですがEstimate Time of Arrivalで「配達予定日」と訳してあります...

tweet0 tweet0 15 May 2014 at 13:39

そうなんですね、不勉強で申し訳ありません!

Add Comment