[日本語から英語への翻訳依頼] 返事をありがとうございます。私が12日に貴方の口座宛てに、送金を依頼した会社は、"Queenbee Capital Co., Ltd"という名前です。私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は angelwing26 さん robbaran さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/19 17:34:41 閲覧 2685回
残り時間: 終了

返事をありがとうございます。私が12日に貴方の口座宛てに、送金を依頼した会社は、"Queenbee Capital Co., Ltd"という名前です。私はいままでにも、この送金業者を通し、フランスの銀行宛に何度も送金をしてきました。いつも送金手続き後、1日後か2日後には相手の口座に着金していました。もし、現在でも貴方の口座に私からの送金が届いていないので有れば、調査依頼する必要が有ります。
どうか今一度、確認をお願い致します。

angelwing26
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:46:03に投稿されました
Thank you for your kind reply. The company name which we asked the remittance to your bank account on 12th is "Queenbee Capital Co., Ltd". I have been using this company for remittance to French bank for many times. Normally, the transfer had completed two days or one day after completion of remittance.
However, if you have not received my remittance yet, it would be necessary to investigate the reason.
So kindly please check whether you surely cannot receive my remittance or not.

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
robbaran
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:43:46に投稿されました
Thank you for your reply. The name of the company with whom I requested a money transfer to your account on the 12th is "Queenbee Capital Co., Ltd." I have made many payments to French accounts through this merchant in the past The money always arrives in the recipient's account 1 or 2 days after I make the payment. If you have not received the payment from me in your account by now, we will have to investigate. Please check once more now to confirm.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
robbaran
robbaran- 11年弱前
すみません。上に一つ間違いがあります。次の文章にピリオッドが必要です:"accounts through this merchant in the past. The"

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。