翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/08/19 17:46:03

angelwing26
angelwing26 50 コニャック翻訳を始めて約2か月経ちました。 契約書などの英語翻訳を仕事で...
日本語

返事をありがとうございます。私が12日に貴方の口座宛てに、送金を依頼した会社は、"Queenbee Capital Co., Ltd"という名前です。私はいままでにも、この送金業者を通し、フランスの銀行宛に何度も送金をしてきました。いつも送金手続き後、1日後か2日後には相手の口座に着金していました。もし、現在でも貴方の口座に私からの送金が届いていないので有れば、調査依頼する必要が有ります。
どうか今一度、確認をお願い致します。

英語

Thank you for your kind reply. The company name which we asked the remittance to your bank account on 12th is "Queenbee Capital Co., Ltd". I have been using this company for remittance to French bank for many times. Normally, the transfer had completed two days or one day after completion of remittance.
However, if you have not received my remittance yet, it would be necessary to investigate the reason.
So kindly please check whether you surely cannot receive my remittance or not.

Thank you.

レビュー ( 1 )

robbaranはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/08/19 19:43:32

元の翻訳
Thank you for your kind reply. The company name which we asked the remittance to your bank account on 12th is "Queenbee Capital Co., Ltd". I have been using this company for remittance to French bank for many times. Normally, the transfer had completed two days or one day after completion of remittance.
However, if you have not received my remittance yet, it would be necessary to investigate the reason.
So kindly please check whether you surely cannot receive my remittance or not.

Thank you.

修正後
Thank you for your kind reply. The name of the company we asked for the remittance to your bank account on 12th is "Queenbee Capital Co., Ltd". I have used this company for remittance to French banks many times. Normally, the transfer completes two days or one day after completion of remittance.
However, if you have not received my remittance yet, it would be necessary to investigate the reason.
So kindly please check whether you surely have not received my remittance.

コメントを追加