[日本語から英語への翻訳依頼] 正規保障はついていませんが、日本での保障はついています。 もちろん100%本物です。説明書や専用のケースもついています。 あなたはこの商品は本当に必要...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん eezebird さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/08/19 08:19:57 閲覧 1773回
残り時間: 終了

正規保障はついていませんが、日本での保障はついています。
もちろん100%本物です。説明書や専用のケースもついています。


あなたはこの商品は本当に必要ですか?

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 08:37:09に投稿されました
There's no certified warranty, but it includes warranty in Japan.
Of course, it's 100 real. It includes the case for it and the manual.


Do you really need this product?
eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 08:39:57に投稿されました
There is no formal guarantee included, but it is guaranteed in Japan.
Of course it is 100% authentic. The instruction manual and original case are included.

Do you really need this product?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 08:31:47に投稿されました
This is not officially guaranteed, but it is guaranteed in Japan.
Needless to say, this is not a fake product by 100 percent. It has manual and a case special for it.

Do you really need this product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。