[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文の車は、名古屋のヤードにあります。 銀行振込み後、依頼書のコピーを添付で送って下さい。 車のコンディションチェックや船の予約手配など、 次の手...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん c4bravo さん ziggy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/08/18 23:28:40 閲覧 2166回
残り時間: 終了

ご注文の車は、名古屋のヤードにあります。
銀行振込み後、依頼書のコピーを添付で送って下さい。
車のコンディションチェックや船の予約手配など、
次の手続きにスムーズに進めます。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 23:34:37に投稿されました
The car you ordered is in the yard of Nagoya.
Please attach and send a copy of the application after making bank transfer.
That will help the next procedures such as condition checking of the car, reservation of the boat etc go smoothly.
★★★★☆ 4.0/1
c4bravo
評価 43
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 23:42:04に投稿されました
The car you ordered is located at Nagoya yard.
After the bank transfer, send me a copy of the request form.
Ship reservations and arrangements to check condition of the car,
will proceed smoothly to the next step in the process.
★★★☆☆ 3.0/1
ziggy
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 23:54:23に投稿されました
Your new vehicle car is sitting at a bay in Nagoya.
Please make a payment through bank transfer, then email us a copy of purchase request form.
That will expedite this transaction of car inspection and your vehicle transportation by ship.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。