Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Matrix Shaftが到着しました。 F7M2 2007 PROTOを注文しましたが、印刷がSTANDARD になっています。2007 PROTOで間...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mars16 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/18 10:08:01 閲覧 1714回
残り時間: 終了

Matrix Shaftが到着しました。
F7M2 2007 PROTOを注文しましたが、印刷がSTANDARD
になっています。2007 PROTOで間違いないでしょうか?
LTD Redは問題ありません。
至急ご連絡ください。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 10:17:39に投稿されました
Matrix Shaft has arrived.
I placed an order for F7M2 2007 PROTO, but the printed page shows STANDARD. Are you absolutetly sure that it's 2007 PROTO ? LTD Red is of no matter.
please contact us immediately.
mars16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 10:14:24に投稿されました
Now I could receive Matrix Shaft.
I ordered F7M2 2007 PROTO, but the print on it was "STANDARD".
Is this really 2007 PROTO?
I have no problems with LTD Red.
Please reply as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 10:17:55に投稿されました
I have received the Matrix Shaft.
Although I ordered the F7M2 2007 PROTO, the item I received is printed as he STANDARD. Is this the correct PROTO?
There is no concern on the LTD Red.
I will be waiting for your immediate reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。