Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Credit Card Dieting (As unemployment rose and as credit card companies added...

This requests contains 720 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( ozaki , autumn , freckles ) .

Requested by onedish at 16 Feb 2011 at 21:11 1560 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Credit Card Dieting (As unemployment rose and as credit card companies added fees and
hiked interest rates, consumers were more likely to pay cash or sign up for the growing
number of layaway programs. On Dec. 9, MSNBC.com reported that ―Revolving debt, which
is made up almost entirely of credit card debt, has been falling steadily as people pay down
their credit card debt and limit their use of plastic. Outstanding debt has fallen for 13 straight months.)

autumn
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2011 at 22:06
クレジットカードのダイエット:
失業率が上昇し、クレジットカード会社が手数料を追加して利率を挙げるにつれ、消費者は現金での支払いや増加する予約割賦プログラムに申し込む可能性がより一層増えた。12月9日のMSNBC.com リポートによれば、クレジットカード負債のほぼすべてを構成している回転負債は、人々がクレジットカード負債を支払い、クレジットの使用を制限したことで、着実に減少してきている。未払い負債は13カ月連続で下落している。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2011 at 02:48
クレジットカードをダイエット(失業者の増加に伴ってクレジット会社が手数料を加算したり、利子を上げたりしたために、現金での支払いや、レイアウェイ方法による購入を行う消費者が増えてきた。12月9日のMSNBC.comでは、スパイラル化した負債(これのほとんどがクレジットカードによる負債であるが)の額が着実に減ってきたことを記載した。これは、消費者がクレジットカードの負債をかたづけ、カードの使用を控えているためである。期限超過の負債は、13ヶ月連続で減少している。)
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2011 at 21:41
クレジットカードの減量(失業率上昇とクレジットカード会社が年会費値上げや利子の上昇により、消費者はキャッシュ払いや最近増えている予約販売システムへの参加を増やしている。MSNBC.COMの12月9日の報告によると主にクレジットカード債務からなるリボルビング払いの債務は、利用者が債務返済をし、カードの節度ある利用をすることによって着実に低下している。貸付債務額は13ヶ月連続で低減した。)
ozaki
ozaki- almost 14 years ago
「低減」は「減少」のほうが良いです。
Original Text / English Copy

Freebies (We saw marketers of all stripes deploy the 'f' word this year, from Harley-Davidson’s free-for-a-year offer to Stop & Shop’s free generic drugs promotion to restaurant
chains like IHOP offering a free kid’s meal with purchase of a regular entree.)

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2011 at 04:59
フリービー(Freebies: 無料の商品やサービス)(今年は、マーケティング会社はこの「f」の付いた言葉を多用しているのが見られる。例えば、ハーレーダビッドソンのfree-for-a-year(一年間無料)のサービスや、ストップ&ショップ社のジェネリック薬品のプロモーションなどから、レストランチェーンのIHOPが通常の入場料で、free kid’s meal(無料のお子様用の食事)などを提供している。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2011 at 21:47
無料進呈(今年は全てのマーケッターは「f」と口にしている、ハーレー・ダビッドソンの一年間無料提供、ストップ&ショップの無料ジェネリック薬プロモーション、そしてレストランのアイホップの料理一品購入につきお子様のお食事無料まで)
ozaki
ozaki- almost 14 years ago
f(無料フリーのf)にしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime