[Translation from Japanese to English ] I am late in replying as there was a national holiday in Japan. There are ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jpenchtrans , mjjordan85 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by lifedesign at 16 Aug 2013 at 16:28 2508 views
Time left: Finished


日本では、連休で連絡が遅くなりました。

支払いの件につきましては、問題ありません。
梱包についてですが、標準の梱包はどのようなものでしょうか?
シナモンボックスについては、1個づつ、箱詰め。
バックにつきましては、1つづつ、OPP袋詰め。をお願いしたいと思っております。
それぞれ、箱又は袋の上から、品番ステッカーを貼って頂けますか?

輸送業者についきましては、弊社にて手配いたしますので、問題ありません。
どのような方法の燻蒸消毒ですか?人体に影響の無い方法であれば、お願いします。

mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 16:37
I am late in replying as there was a national holiday in Japan.

There are no problems regarding the payment.
About the packaging, what is the standard packaging like?
I would like the following:
1 unit of the cinnamon boxes.
1 unit of the OPP bags.
Would you be able to put a product number sticker on the box and bag?

Regarding the carriers, our company will sort the distribution, so there is no problem.
What kind of fumigation is it? If there is a method that will not affect people, we would prefer that.
jpenchtrans
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 17:22
In Japan, the contact is made late due to the consecutive holidays.
There is no problem with the payment.
About the packaging, what would the standard packing be like?
We hope you can make box packing (one by one) for cinnamon box, and OPP bag packing (one by one) for the bag.
Could you attach the part number sticker on the box or bag respectively?
As for the forwarding agent, our company will make the arrangement, so there is no problem.
Which method of fumigation will be used? We hope you can use the method without any effects on human body (if any).
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 17:17
I am sorry for waiting you so long as we have been on the recent holidays.

Regarding to the payment, there is no concerned on it.
For the packing, what is your standard packing method?
Please pack each cinnamon box to one transport box.

For packing the bag, please put each bag to one OPP bag.
Please affix the item number sticker onto each OPP bag.

Don’t mind it as we will arrange the carrier services.
What is the fumigation method? Please fumigate the item if it does not affect the human health.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime