Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for visiting our website. This item is never opened bran...

This requests contains 395 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( honeylemon003 , white_elephant ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by rankurufj60 at 16 Aug 2013 at 10:36 1538 views
Time left: Finished

当ウェブサイトを覗いて戴きまして、
誠にありがとうございます。
この商品は未開封の新品です。
商品の発送は丁寧に梱包をして、
追跡NOの付いたREGISUTERED AIR Small PACKETにて日本からお送り致します。
お届けには通常で2~3週間ほど掛かります。
80ポンド以上まとめ買いをして戴いた場合は、
全て追跡NOと保険の付いたEMSにて発送をさせて戴きます。
商品は4~5日程度で到着いたします。
(税関で検査対象となった場合は1~2週間ほど遅くなる場合もございます)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 11:02
Thank you very much for visiting our website.
This item is never opened brand new.
We will ship the item by the registered air small packet with the tracking number after packing it with great care.
I will normally take 2 to 3 weeks until delivery.
If you make bulk purchase of more than 80 points, all purchased items will be shipped by the EMS with tracking numbers and the insurance.
The item will normally be delivered about 4 to 5 days.
(The delivery may be delayed if the items will be subject for the customs’ inspection)
white_elephant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 11:02
Thank you for visiting our web site. This item is brand-new and unpacked. We will ship this item intrcately packaging via REGISUTERED AIR Small PACKET with tracking number. It will take a few weeks. If your purchase more than 80 pounds in total, we will ship them via EMS with tracking number and insurance . It will take 4 to 5 days. (If they are subjected to Custom's inspection, it may delay a few weeks.)
★★☆☆☆ 2.0/1

まとめ買いの際は、メールにてご一報ください。
EMS発送の手続きをさせていただきます。
当店の商品価格には消費税、輸入税などは含んでおりません。
税請求のあった場合には、
バイヤー様の責任でお支払いをお願い致します。
商品や発送に関しましてはいつでもご質問ください。
日本の良い商品を皆様のお手元にお届け出来るように、
努力いたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 11:07
When you have made the bulk purchase, please email to us so that we proceed for the EMS shipping.
Our listing price does not include neither the consumption tax nor the import duties, the buyer is responsible for those taxes and duties.
If you have any questions about the shipping, don’t hesitate to contact us.
We are striving to service you with the quality Japanese items.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 11:10
Please let me know if you would like to buy our item in bulk.
I will process EMS shipping.
The prices are not included sales tax nor import tax.
If a authority asks for tax to pay, it will be all buyer's responsibility to pay it.
Please feel free to ask questions about our products or shipping anytime.
We are committed to deliver great Japanese product to your hand.
★★★☆☆ 3.0/1
white_elephant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2013 at 11:16
If you wish to purchase bulkily, please notify us by email. We will process for EMS shipping. Our pricings of items are not included VAT and import tax. If they are required to pay tax, please pay by yourself. Please do not hesitate to ask us about items or shipping anytime. We will take efforts to provide good Japanese items to you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime