[Translation from English to Japanese ] A→X It is the same position as the side dots of a Fender fretted precision ba...

This requests contains 710 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( oier9 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by akiy501890 at 16 Aug 2013 at 08:51 1198 views
Time left: Finished

A→X
It is the same position as the side dots of a Fender fretted precision bass.
The side dots are in the position of 3 frets, 5 frets,7 frets,9 frets,12 frets,15 frets, 17 frets and 19 frets.

X→A
maybe your answer is correct, maybe not.
To ensure correct understanding: please put another fretted bass guitar beheind the fretless and compare the positions of the dots.
It is a MUST on fretless basses that the sidedots are positioned where normally the frets are.
So the dots in comparison to fretted dots should be at another position!!

A→X
I'm afraid I can't help you.
We cannot compare with actual the bass.

X→A
ok.
and you can not ask the producer for the distance between fret zero (= nut) and fret no. one side dot?

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 09:31
A→X
それはフェンダー・プレシジョンベースのサイドドットと同じポジションです。
サイドドットは3フレット、5フレット、7フレット、9フレット、12フレット、15フレット、17フレット、19フレットについています。

X→A
あなたの答えは正しいかもしれませんし、そうでないかもしれません。
正しく理解していただくために:
フレットレスベースの後ろにフレッティッドギターを置いて、ドットの位置を比べてみてください。
フレットレスベースは、通常フレットのある位置にサイドドットがついている必要があります。
ですから、フレッティッドベースのドットに比べると、ドットが別の位置についているはずです!

A→X
申し訳ありませんが、お手伝いすることができません。
実際のベースと比較することができません。

X→A
わかりました。
では、ゼロフレット(つまりナット)からノーフレットまでの長さと、片面ドットの有無を、製造者に尋ねることはできませんか?
akiy501890 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 09:32
A→X
フレット付きのプレシジョンバスのサイドドットと同じ位置にあるドットです。
これらのサイドドットは第3、5、7、9、12、15、17、19フレットの位置にあります。

X→A
あなたの回答は正解であるし、正解ではありません。
正しく理解するためにフレット付きのギターをフレット無しのギターの後ろにおいてサイドドットの位置を比較してください。
フレット無しのバスはサイドトットの位置が通常フレットが取り付けられている位置にあります・
そのため、フレット無しのバスとフレット付きのバスのドットの位置は違います。

A→X
残念ですが、お客様のお手伝をすることができません。
私どもは実際のバスと比較することができません。

X→A
分かりました。
バス製造業者にゼロフレットと各フレットのサイドドットとの距離を聴くことができないのですか。

Client

Additional info

お客様とのベースギターの仕様についてのメールのやり取りです。
お客様が購入を検討しているベースは、指で弦を押さえる部分が無い、フレットレス仕様のベースです。目印のネックサイドのドットの位置について質問を頂いています。
お客様にはメールと写真も送っているのですが、現物の在庫が無いので比較写真が撮れないのと、私の英語の問題で上手く伝えられていないのだと思います。
なんとかお客様の質問に答えて正確な情報をお伝えしたいので宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime