あなたの説明どおりにsellerへアイテムを返送することに、私は懸念がある。2年前、私はカスタマサポートから説明を受け、sellerへ返送した。そして、指定されたとおり、追跡番号をあなた達へ知らせた。その後、アイテムは販売者へ届いた。しかし、販売者から返金はされなかった。あなた達からお詫びのメールは届いたが、それで終了だった。つまり、私は販売者に購入代金を支払い、アイテムを無料で譲渡したのだ。今回も同様ではないか、非常に心配だ。事前に販売者に返金させることはできないか?
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 16:43:18に投稿されました
I'm afraid to return the item to the seller as you had explained. Two years ago, I sent back an item to a seller because the customer support had adviced me like that. Then, I told you the tracking number as specified. After that, the item was delivered to the seller. However the seller didn't refund. I got an e-mail of apology, but that's it. To put it another way, I paid money to the seller and give them the item for free. I'm really worrying if the same thing will happen. Can I be refuned in advance?
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
評価
64
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 16:50:00に投稿されました
I'm worried about returning the item to the seller as you described. 2 years ago, I received an explanation from customer support and returned an item to a seller. I gave the tracking number to you as you specified. Later, the seller received the item. However, the seller did not return money. I received an apology message from you, but that was all. That means I paid for the item and gave away the item for free. I'm worried that this time will be like the last. Is it not possible to make the seller refund the money to me beforehand?
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 16:48:21に投稿されました
I am worrying about sending the item back to the seller in the way as you explained. Two years ago I was explained by the Customer Support and I sent back the item to the seller. And as designated I told you people the tracking number. After that the item arrived at the seller. But the seller did not repay the money. Indeed I received a mail of apology but that was it. That means I paid the money to the seller for purchasing the item and handed it over for free. I am really worried that it will be the same this time. Is it not possible to have the money repaid by the seller in advance?
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました