Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1 2つの請求書をちょうど支払いました。 明日出荷されるんでしょうか? 2 ええ、それがコンバータを求めた理由です。迅速な対応ありがとうございまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 251文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/15 16:01:51 閲覧 2226回
残り時間: 終了

1.
I just paid those two invoices.
I am wondering if they could be shipped tomorrow?

2.
Yeah, that's why i asked for the converter. Thank you for the fast response. Please don't forget to put music equipment on the package, it's important for our customs.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/08/15 16:07:28に投稿されました
1
2つの請求書をちょうど支払いました。
明日出荷されるんでしょうか?
2
ええ、それがコンバータを求めた理由です。迅速な対応ありがとうございました。音楽機器をパッケージ上に置くのをお忘れなく。我々の週間ではそうするのが重要なんです。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
oier9
oier9- 11年以上前
我々の週間→我々の習慣
yoshi7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/15 16:07:33に投稿されました
1.
たった今その2つの請求書の支払いを済ませました。
明日の配送は可能ですか?

2.
そうです。だからコンバーターをお願いしたんです。迅速な対応ありがとうございます。音楽の備品だと箱に記載するのを忘れないでください。我々の顧客にとって重要なので。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
yoshi7
yoshi7- 11年以上前
顧客ではなく税関でした。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。