[Translation from Japanese to English ] *State research institution: Scientist *Information System development: Deve...

This requests contains 115 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( zhizi ) .

Requested by kinenaoto at 16 Feb 2011 at 17:54 883 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

【※チップ100ポイント※】
-国立研究機関 サイエンティスト
-情報システム構築/先端技術担当
-新規事業立案/事業推進担当
-中国系コンサルティング・ファーム 総経理(CEO)
-シンガポール系コンサルティング・ファーム コンサルタント

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2011 at 18:46
*State research institution: Scientist
*Information System development: Developer for advanced technology
*New business development: Business promoter
*Chinese-affiliated consulting firm: Chief Executive Officer (CEO)
*Singapore-affiliated consulting firm: Consultant

「先端技術担当」「事業推進担当」の部分ですが、それ以外はすべて職名で書かれているので、それに合わせようと思って、先端技術担当→先端技術分野の開発者、
事業推進担当→事業推進者 と訳しました。が、「先端技術担当→先端技術分野の開発者」ですが、開発者という訳が間違えていたらすいません。ちなみに、ちょっとスタイルが変わりますが、この2つをそのまま訳した場合は下記の通りです。

*Information System development: In charge of advanced technology
*New business development: In charge of business promotion
kinenaoto
kinenaoto- over 13 years ago
Thank you for your good translation.

Client

Additional info

Jasmine8さん、zhiziさん見てたらお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime