Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Feb 2011 at 18:46

zhizi
zhizi 52
Japanese

【※チップ100ポイント※】
-国立研究機関 サイエンティスト
-情報システム構築/先端技術担当
-新規事業立案/事業推進担当
-中国系コンサルティング・ファーム 総経理(CEO)
-シンガポール系コンサルティング・ファーム コンサルタント

English

*State research institution: Scientist
*Information System development: Developer for advanced technology
*New business development: Business promoter
*Chinese-affiliated consulting firm: Chief Executive Officer (CEO)
*Singapore-affiliated consulting firm: Consultant

「先端技術担当」「事業推進担当」の部分ですが、それ以外はすべて職名で書かれているので、それに合わせようと思って、先端技術担当→先端技術分野の開発者、
事業推進担当→事業推進者 と訳しました。が、「先端技術担当→先端技術分野の開発者」ですが、開発者という訳が間違えていたらすいません。ちなみに、ちょっとスタイルが変わりますが、この2つをそのまま訳した場合は下記の通りです。

*Information System development: In charge of advanced technology
*New business development: In charge of business promotion

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Jasmine8さん、zhiziさん見てたらお願い致します。