[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 ポリウレタン材料の件 了解しました。 検品については、 よろしくお願いします。 さて早速ですが 注文します。 今回は黒...

この日本語から英語への翻訳依頼は russ87 さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kingholdsによる依頼 2013/08/14 20:46:01 閲覧 2161回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。

ポリウレタン材料の件
了解しました。

検品については、
よろしくお願いします。


さて早速ですが
注文します。

今回は黒色のみ発注します。
おおよそ、いつぐらいに発送が可能かを事前に知らせてもらえると
大変助かります。

新商品楽しみにしています。
今後我々はクライミングジムへの販売を強化します。
引き続きよろしくお願いします。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 21:09:18に投稿されました
Thank you as always for your business. I understand what you said about the polyurethane. I am entrusting you with the item inspection.

So to get straight down to business, I would like to place an order. This time I will only be ordering the black one(s). It would truly be helpful if you could tell me roughly when you will be able to send the order out.

I am looking forward to your upcoming new items. From now on I will be focusing on my sales to climbing gyms. I am hoping to continue working with you in the future.
★★★★★ 5.0/1
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 21:11:12に投稿されました
Thank you for allways doing business with me.
Concerning the polyurethane case, I concur.
Please do your best with the product inspection.

This might be a bit sudden, but I will no place an order.

This time I only order black ones.
Please tell me beforehand, when shipment can be made.

I am looking forward to the new products.
From here on out, we will intensify the selling to climbing gymnasiums.
As allways, best regards.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。