件名「支払後について」
こんにちは。
こちらのサービスを前回初めて利用させて頂いたのですが、支払後、商品が無事配送されているかどうかの確認をしたいのですが、どの様に調べさせて頂いたらいいのでしょうか?
取引詳細のページに反映されるのでしょうか?それとも、配送完了等のメールを頂けるのでしょうか?
お忙しい中恐縮ですが、ご返答お待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 16:45:47に投稿されました
Subject 「Regarding after the payment」
Hello
It was my first time to use the system last time. I wanted to know whether the products were successfully delivered after the payment, and if so, how would I check it?
Is it show on the transaction details page, or will there be an email sent to confirm the delivery completion?
I am sorry to bother you on such a busy time, but I am patiently waiting for your reply.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
Hello
It was my first time to use the system last time. I wanted to know whether the products were successfully delivered after the payment, and if so, how would I check it?
Is it show on the transaction details page, or will there be an email sent to confirm the delivery completion?
I am sorry to bother you on such a busy time, but I am patiently waiting for your reply.
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 16:37:56に投稿されました
Subject `After the payment`
Hello.
I used Amazon Payment for the first time the other day, and I`d like to check up on the shipping status. Are you able to tell me how I can accomplish this?
Is it displayed the product description page? Or will I receive an e-mail after the item ships?
I`m sorry to bother you during such a busy season. I will be waiting for your response.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
Hello.
I used Amazon Payment for the first time the other day, and I`d like to check up on the shipping status. Are you able to tell me how I can accomplish this?
Is it displayed the product description page? Or will I receive an e-mail after the item ships?
I`m sorry to bother you during such a busy season. I will be waiting for your response.
この度もご翻訳頂きまして本当に有難うございました!いつも的確にご翻訳を頂きまして、本当に助かっております。この度も無事に先方に問い合わせる事が出来、問題解決の入口に入る事が出来、大変嬉しく思います。
この様に度々ご翻訳頂けます事が、ご依頼させて頂くにあたり大変安心させて頂け、大変嬉しく思います。
心より感謝でございます。
また、問題を起こしてしまいました際は(笑)、ご機会ございましたら、是非宜しくお願い致します!
それでは感謝と共に、失礼させて頂きます。