Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を購入出来てうれしいです。 これから決済をしたいのですが、 商品の発送料金がアメリカになっています。 日本の発送料金に変更して ペイパルで請求書を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ymymc1976 さん yataku128 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/14 15:22:12 閲覧 4656回
残り時間: 終了

商品を購入出来てうれしいです。

これから決済をしたいのですが、
商品の発送料金がアメリカになっています。

日本の発送料金に変更して
ペイパルで請求書を送って下さい。

商品の到着を楽しみにしています。
ありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 15:28:14に投稿されました
I am glad that I could purchase the item.

I would like to make payment, but the origin of payment is designated as America.

Could you change the origin to Japan and send me the PayPal invoice?

I will be waiting for the delivery of item.
Thank you very much for your hospitality.
ymymc1976
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 15:34:33に投稿されました
I am glad to buy this product.

Now, I would like to pay out,
but the shipment rate of the product is US dollars.

Could you send me a bill by PayPal after changing it to Japanese Yen?

I look forward to the arrival of the product.
Thank you in advance.
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 15:29:42に投稿されました
I'm glad that I could purchase the item.

Though I would like to make the payment now, the shipping fee is in USD.

Could you change it to JPY and send the bill via paypal?

I am looking forward to the arrival of the item.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。