[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのショップはとても魅力的です。 大変興味を持って連絡を致しました。 もしも、あなたのショップから商品を購入する場合の質問をしても 良いでしょうか。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/13 12:18:33 閲覧 3788回
残り時間: 終了

あなたのショップはとても魅力的です。
大変興味を持って連絡を致しました。

もしも、あなたのショップから商品を購入する場合の質問をしても
良いでしょうか。

商品の発送先はアメリカのフロリダ州ですが、
購入時に決済するクレジットカードは日本アカウントのクレジットカードです。

私は、商品を購入する事は出来るでしょうか?


また、クレジットカードが利用できる場合は、
利用可能の種類を教えてください。

ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、
ペイパルでの支払いは可能でしょうか?




yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 12:25:19に投稿されました
Your shop is very interesting.
I am contacting you with great enthusiasm.

May I ask a question regarding the purchasing process?

I would like to use a Japanese credit card for a purchase with the shipping address in Florida.

Would I be able to make a purchase?

Also, if I am able to use a credit card, please let me know which types you accept.

Could I pay by Visa, Mastercard, JBC, American Express, Diners, or Paypal?
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 12:33:21に投稿されました
I am contacting you because I am very interested in your attractive store lineup..

I`d like to ask some questions to see if I may purchase products from your store.

My shipping address is in Florida, U.S, but for teh payment I have a Japanese credit card account.

Would I be able to purchase with this account?

Also, if I am able to use a Japanese credit card account, please let me know the types of cards I can use.

Can I pay with Visa, Master, JCB, Amex, Diners, or paypal?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 12:30:47に投稿されました
Your internet shop is very much attractive.
I am getting in touch with you with my great interest.

May I ask some questions if I will purchase from your shop?

The shipping address of the items is in Florida, but the credit card I am going to used for the payment is the Japan based credit card.

Can I purchase the items from your shop?


If you can accept the payment by the credit card, please let me know which one you can accept, Visa, Master, JCB, Amex, Diners?

Could you accept the payment through the PayPal?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。