Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のアカウントの問題解決にはお客様にお手伝いいただく必要がございます。この件につき共に作業をするお時間を頂くため、問題が解決するまでの間、お客様がご自...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん appletea さん mars16 さん shoheihagiwara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 877文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

junichiによる依頼 2013/08/12 22:37:50 閲覧 3043回
残り時間: 終了

We need your help resolving an issue with your account.To give us time to work together on this, we've temporarily limited what you can do with your account until the issue is resolved. we understand it may be frustrating not to have full access to your PayPal account.We want to work with you to get your account back to normal as quickly as possible.

What's the problem ?

It's been a little while since you used your account.For reasons relating to the safe use of the PayPal service we need some more information about your account.

Reference Number: PP-001-278-254-803


3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/12 22:55:27に投稿されました
お客様のアカウントの問題解決にはお客様にお手伝いいただく必要がございます。この件につき共に作業をするお時間を頂くため、問題が解決するまでの間、お客様がご自身のアカウントでできることを一時的に制限しております。ご自分のペイパルアカウントに完全にアクセスできないことは苛立たしいことは承知いたしております。出来るだけ早くお客様のアカウントが通常に戻るようお客様と共に作業を進めてまいりたいと存じます。

問題は何か

お客様がご自分のアカウントをご利用になられてからしばらくになります。ペイパルサービスの安全なご利用に関連する理由で、弊社は、お客様のアカウントに関する更なる情報を必要としております。

参照番号:PP-001-278-254-803

appletea
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/12 22:49:48に投稿されました
お客様のアカウントトラブルを解決するために、ご協力をお願い致します。この問題に時間を要するため、私達は一時的に、アカウント問題が解決するまでお客様がアカウントでご利用できる範囲を限定させて頂きました。ペイパルアカウントのサービスを全てご利用できず、ご不便をお掛けして申し訳ございません。お客様にご協力頂き、早急に通常通りアカウントをお使い頂けるように励みたいと存じます。

問題についてお知らせください。

お客様がアカウントをしばらくご利用になっていらっしゃいません。ペイパルのサービスを安心してご利用いただくため、お客様のアカウントについてもう少しお聞かせ下さい。

参照番号: PP-001-278-254-803
★★★★★ 5.0/1
shoheihagiwara
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/12 23:07:02に投稿されました
お客様のアカウントの問題を解決するためにご協力が必要です。早期解決のため、問題が解消するまでお客様のアカウントのアクセスに一時的な制限をかけさせていただきました。PayPalアカウントを通常通りにお使いいただけない不便があることは重々承知しております。できるだけ速くアカウントを通常の状態に戻せるよう尽力いたします。

問題はなにか?

お客様が最後にアカウントを使用されてから少々時間が経過しています。安全にPayPalのサービスをお使いいただくために、お客様の詳しいアカウント情報が必要となります。

参照番号:PP-001-278-254-803

It's usually quite straight forward to take care of these things.Most of the time, we just need some more information about your account or latest transactions.

1.
Download the attached document and open it in a browser window secure.
2.
Confirm that you are the account holder and follow the instructions.

appletea
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/12 23:02:00に投稿されました
このような問題には、我々はほとんどの場合、単刀直入に対処します。大抵は、お客様のアカウント情報と、最近の換金処理について、もう少しだけ情報を頂くだけで済みます。

1.
送付させて頂きましたドキュメントをダウンロードし、ウィンドウズのセキュリティーブラウザを起動して開いてください。
2.
お客様が口座名義人であると確認してから、指示に従って操作して下さい。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/12 22:54:50に投稿されました
この問題に対処するのは通常きわめて簡単です。多くの場合、アカウントまたは最新取引の情報が必要となります。

1.
添付文書を開き、ブラウザーのウィンドウで安全に開く
2.
アカウント保持者であることを確認しガイドに従う
shoheihagiwara
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/12 22:54:37に投稿されました
これらのことを解決するのは通常ならばとても簡単です。ほとんどの場合、あなたのアカウントの情報か最近の取引の情報が必要になります。

1.添付されたドキュメントをダウンロードして、安全なブラウザーで開いてください。
2.あなたがアカウントの持ち主だということを確認し、指示に従ってください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。