Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 こちらで配達業者の郵便局で確認しましたが、やはり住所の間違え、配達されていました。 お手数お掛けしますが、再度住所の記入をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashin さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

gdgdegreによる依頼 2013/08/12 19:00:09 閲覧 1153回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
こちらで配達業者の郵便局で確認しましたが、やはり住所の間違え、配達されていました。
お手数お掛けしますが、再度住所の記入をお願いします。

住所ミスが確認されたことについては写真で説明させていただきます。

メールありがとございます。

商品については下記の住所にお送りしてください。



商品については発送してから2ヶ月ほど経過していますので、全額返金は出来かねます。

ashin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 19:19:39に投稿されました
Thank you for your mail.
We checked the shipping address to our the post office, and the shipping address was not correct, and delivered to the wrong place, as we expected.
Could you please tell us the correcy address?

I will explain the confirmation of wrong shipping address with photos.

Thank you for your mail.

Please send the item to the following address.

It has been passe about two months since we dispatched the item, and we cannot refund full price.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 19:07:45に投稿されました
Thank you for your email.
We have verified with the Japan post and found out that the item was delivered to the wrong address as expected.
We are sorry for taking time, but please fill in the correct shipping address.

Regarding to the confirmation of wrong shipping address, we would like to explain details using the pictures.


Thank you for your email.

Please ship the return to the address below.



Since it has past almost two months after our shipping, we are afraid to inform you that we cannot reimburse the entire amount of the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。