[Translation from Japanese to English ] Social services are commonly conducted as businesses in United States of Amer...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yume_0502 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by umigame7 at 12 Aug 2013 at 03:25 939 views
Time left: Finished

社会事業はアメリカでは当たり前のビジネスですが日本では正義感の強い人が集まって行う善意(無償)のボランティアのように思われがちです。
確かに無償でそういった活動を行う人もたくさんいます。ただしそれでは活動が広がるとはあまり思えません。
やはりビジネスとして行い優秀な人材に適正な給料を支払い、多くの募金を募る方がより貢献出来るのではないかと思います。

SSUで学ぶことは英語やビジネススキルを学ぶだけでなく他の国の人との交流によりその国の問題を聞けるいい環境だと確信しています。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 04:22
Social services are commonly conducted as businesses in United States of America, but in Japan, many people tend to think such services as volunteer services, which are conducted by people having strong sense of justice.
In fact, there are many people who are engaged in such activities voluntarily without any compensation. However, I do not think that activities would not be effectively spread widely through such way.
I do think that we can contribute in social services by calling for donations, by organizing such activities as business and by paying proper wages for good human powers.

Studying in SSU, which has very good environment, since we can hear comments on problems in many countries from respective person who came from respective countries, not only because we can study English and business skills.
umigame7 likes this translation
yume_0502
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 04:02
Social work is natural business in U.S.A., but it is apt to seem like the volunteer of the good will (gratis) the strong people of the sense of justice gather in Japan, and to perform. There is surely a lot of such active people gratis. But I can't think that then activity spreads very much. After all I pay a reasonable salary to the talented person that an act is excellent for business and think that most gathering donations may contribute more. I am convinced of studying it in SSU not only I learn English and a business skill when it is the good environment that can hear the problem of the country by interchange with the person of other countries.

Client

Additional info

できるだけ文字数多めでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime