[Translation from Japanese to English ] Regarding the service charge of Yahoo Japan auction If you request me part...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kiijimakai ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by horimiyu at 11 Aug 2013 at 20:34 3466 views
Time left: Finished

ヤフオクの決済手数料について

あなたがわたしに依頼し、高額商品を落札した場合、ヤフオク側に支払う決済手数料が必要となります。
3,001円~10,000円は198円、10,001円以上の落札商品は落札金額の5.25%の手数料
以上の手数料が別途必要です。

これは高額商品を落札した場合の必要経費ですので、ご理解下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2013 at 20:57
Regarding the service charge of Yahoo Japan auction

If you request me participating a bidding and if you win, you will be responsible for the Yahoo Japan service charge. It is flat at the winning bid between 3001 to 10,000 Yen and it is 5.25% of more than 10,001 Yen winning bid.
Therefore, you will incur separate Yahoo Japan service charge on top.

Please understand you responsibility because it is the legitimate expense.
kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2013 at 22:53
For the settlement fee of Yahoo auction

If you give me a request and make successful bid for the expensive item, you need to pay the settlement fee to Yahoo auction side.
198 yen for the item of 3,001 yen to 10,000 yen and 5.25% of its contract price for the item more than 10,001 yen is required as a special fee.

Please understand these are the necessary expences when you make successful bid for the expensive item.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime