Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Send all pieces in one day or not, it's alright just send me 2 pieces per box...

This requests contains 338 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , lovehappychild , miyapc ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by dream at 08 Aug 2013 at 22:28 1632 views
Time left: Finished

Send all pieces in one day or not, it's alright just send me 2 pieces per box because if it too heavy, it will take more risk to pay more tax.
The most important thing is total price in a bill, must be not more than ¥3000.

PS. For the next time, if I order you more than 10 pieces then you can send me separatly in differrent days. Thanks

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 22:42
1日かそこらで、部品を全て送って下さい。重すぎると税金が多くかかる危険性があるので、1箱につき2つくらいがちょうど良いです。
合計の請求額が最も大事で、3,000円を越えてはいけません。

追伸、次回は10個以上注文してくれれば、何日かに分けて送れます。ありがとうございます。
dream likes this translation
miyapc
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 22:35
1日で全て送るか、そうでなければ送らないでください。ひと箱に2ピース送ってくれれば大丈夫です。もし重すぎれば税を追加で払わなくてはいけないリスクがあるからです。請求書の合計金額が一番大事なで、3000円を決して超えてはいけません。

PS 次の時に もし私が10ピース以上注文したら、日を分けて別々に送っていいですよ。
ありがとう。
dream likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
lovehappychild
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2013 at 22:57
全ての部品を送るのに1日もしくはそれ以上かかるとしても、1箱につき部品を2個、私に送って頂ければ問題ありません。部品がとても重い場合、さらに税金がかかる恐れがあります。最も重要なことは、請求総額が3000円以上にならないことです。

追伸:次回、私が10個以上部品を注文した場合、別の日程で分けて送ってください。宜しくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime